What’s good about CAT Tools?
Computer-assisted translation (CAT) tools like SDL Trados Studio can enhance your translation performance in many ways.
Accelerate your work process! The best thing about CAT tools is the translation memories (TM). TM makes a translator’s life a lot easier as it will automatically recognize what you already translated. This means less typing and more timesaving because when you come across several texts which are exactly the same, you don’t have to type it over and over again or repeatedly copy and paste.
Have a hard time staying on the same page when working as a team on a large project? CAT tools could be your perfect solution. Different choice of words could bring about a little drama at the end of the project. Create your own terminology database (Termbase) with CAT tools and save yourself the trouble.
Even when you work alone, CAT tools can still be very useful. This is especially true if you have a large number of regular customers. For a translator with tons of work, it may be hard to remember every choice of word you made for each customer. Fortunately, TM and Termbase can do the drill and help you keep up the consistency.
Even the best proofreader may miss something when going through a large amount of text. However, such kind of human error can be easily avoided using CAT tools as its alignment of segments allows the proofreader to effectively compare source and target text one by one.
Get the overview and details of your translation project with one click. The analysis will show word count, redundancy, pre-translation and many more allowing you to make an informative decision on quotation and time management.
CAT tools not only offer you a better environment for more effective works, but also make all your translation experiences count.
Lastly, we, TIS, is an authorized SDL Trados Studio Reseller in Thailand. If your organization would like to deploy SDL Trados Studio to facilitate your work, please call 089 666 3660 for a quote and more information.